2015年4月13日 星期一

可能引致混淆的中文生物學譯名

由於部份生物科用字於內地及台灣不同,於香港使用時,許多時會混在一起使用(英式英文及美式英文也一樣在香港出現這現象)。因此,有需要認識一下不同的表達:

## 位於前面通常是現時公開試較常使用的,但過去的試題則可能出現右方的表達。說真的,其實也不確定右方的表達會否出現於現時公開試中,因此最佳方法是兩者皆認識。但要書寫的話,建議用左方的!



水勢 / 水潛能  water potential
牙骨質 / 象牙質 dentine
主動轉運 / 主動運輸 active transport
應變量(項) / 依變量(項) / 因變量(項) dependent variable
自變量(項) / 獨立奱量 independent variable
控制變量(項) controlled variable
血紅蛋白 / 血紅素 haemoglobin
亞細胞構造 / 細胞器 subcellular structures  / organelles
軟骨病 / 佝僂病 rickets
酶 / 酵素 enzyme
線粒體 / 粒線體 mitochondria
淋巴細胞 / 淋巴球 lymphocyte
運送系統 / 運輸系統 transportion system
輸導作用 translocation
二分裂 / 二分體分裂 binary fission
耳廓 / 耳殼 ear pinna
耳咽管 / 歐氏管
晶體 / 晶狀體 lens
激素 / 荷爾蒙 hormone
維生素 / 維他命 vitamin
聴道 / 耳道 auditory canal
光反應 / 需光反應(期) light-dependent stage
暗反應 / 非需光反應(期) light-independent stage
初級反應 / 原發反應 primary respone
次級反應 / 繼發反應 secondary respone
恆溫動物 / 溫血動物
變溫動物 / 冷血動物
特異性防禦機制 / 專一性防禦機制 specific defense system
偏利共棲 / 片利共生
亨利氏套 / U 形套 Henry's Loop
重吸收作用 / 再吸收作用 reaborption
編碼股 / 密碼股

沒有留言:

張貼留言